![]() Maybe it's a consequence of who they managed to recruit to the team, but it's still disappointing that they couldn't find somebody within the fanbase who's a solid writer that could give it some extra punch and polish because it totally deserves it. VC3 has a pretty complex storyline that deserves a really polished translation in order for the emotional aspects and allegory to be fully appreciated and I worry some of those nuances have been lost judging by what I've looked at. So far, this translation seems to have prioritized one-to-one academic "accuracy" with the Japanese over a smooth, natural-sounding script in English and, knowing what I do about this game's plot, I think that makes the game unnecessarily suffer as a result. VC games have never been examples of literary profundity in any language, but they always had solid localizations that made for fun reads, especially when it came to character banter. On the other hand, from what I've seen of the translation while watching a Twitch stream of it, I feel like a lot of the soul and vivaciousness of the original dialog has been lost. Really refined mechanics and my personal favorite story in the series make for good times all around with VC3. ![]() On the one hand, I'm super excited that fellow series fans who don't speak Japanese can finally play through this game, as it's my personal favorite in the series. Overall though, I still highly recommend getting this game if you looking for something to play during the winter break.Īs somebody who played this to completion and did a decent amount of postgame content in Japanese, I have somewhat mixed feelings on this patch. I know "lore-wise" it makes sense since the game does take place in the same setting as VC2, but it seems like a cheap copout by SEGA. The camp and bunker locations, construction points and the grass/shrubs are completely point for point identical to the maps in VC2. I played roughly 4 hours now and 75% of the maps are identical to the ones featured in VC2. The only downside I've encountered so far are the maps. Not an image from the fan translated version, just wanted to show how the cutscenes are integrated on the war map. It's a shame that Sega didn't bring this overseas. The game just feels more cohesive and well put together than its' predecessor. It's much easier to see how one cutscene leads to another rather than shifting through menus with dates on them. Cutscenes and battles take place on an war map. Characters wield different looking equipment and clothing even if two characters are the same class and gender. There isn't simply a male and female model with different heads strapped in this time. There are also several visual improvements over VC2. The protagonist is leagues better than the one in VC2 who had this creepy obsession with his brother. The game throws you right in the thick of things rather than training at a military school. The game starts off much better than VC2. So my initial impressions are overwhelmingly positive. AFAIK, you can only play the patched game on a PSP or PSP emulator, I don't think it's possible to play on a Vita. If you need more info there are directions on the site on how to do this. The game is on sale right now until Jan 8th for ¥980 (or roughly $9.32). In addition, you can do this all legally if you purchase the game from the Japanese PSN, then use PSP CFW to export the ISO. If you haven't done so already, I strongly recommend playing VC2 before going into VC3 so that you're comfortable with the mechanics. The translated patch covers the main plot threads, character names, menus, items and basically everything you need to play the game from start to finish. You can check it out at Ĭurrently the patch isn't 100% perfect. On Christmas Day, a fan translated patch of Valkryia Chronicles 3 was released. ![]() Pretty surprised there hasn't been a thread about this yet.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |